Acteurs culturels

Alain Porte

Traduction du sanskrit et de l’anglais.

La vie

Alain Porte est né à Lyon le 28 janvier 1942. Licence et Capes de lettres classiques. Etude du sanskrit avec Jean Varenne à Aix en Provence. Diplôme d’études supérieures en littérature française : la genèse du Grand Meaulnes.

Effectue plusieurs voyages en Inde entre 1976 et 1983. Depuis 1976, Alain Porte a monté de nombreux spectacles avec la compagnie Présence de l’Inde composée de Mâlavikâ, Nita Klein et Michel Herbault, parmi lesquels : Shiva-Shakti en 1983-1984 au Théâtre du Rond-Point Renaud/Barrault ; 1987-1990 : Le Râmâyana en 1987-1990 au Festival d’Avignon et Théâtre du Rond-Point ; Histoire de Kandu et Pramlotcha en 1992-1994 au Théâtre du Lierre, Paris 13ème ; La Bhagavad-Gîtâ en 1993-1998 au Festival d’Avignon, au Musée Guimet de Paris et au Festival de Saint Florent le Vieil ; Les âmes masquées en janvier 2001 (création).

En quelques livres

Traductions du sanskrit sauf indications :

  • Shiva Le Seigneur du Sommeil, Éditions Sources, 1981. (Points Sagesse Seuil, 1993).
  • La Bhagavad- Gîtâ, Éditions Arléa, 1992. (Arléa Poche, 1995).
  • Le Huit-fois-Difforme, Éditions de l’Éclat, 1996.
  • Le Singe et le Crocodile, Éditions Philippe Picquier, 1998.
  • La Vague de Béatitude, Éditions Le Bois d’Orion, 1998.
  • Uddhava Gîtâ, Éditions Le Relié, 1999. (Points Sagesse Seuil, 2001).
  • L’Art de se faire des Amis, Éditions Philippe Picquier, 1999.
  • Trois Upanishad, Éditions Arfuyen, 2000.
  • Le Pañcatantra (ou les Cinq Livres de la Sagesse), Éditions Philippe Picquier, 2000.
  • Le Chant Ultime, Uttara Gîtâ, Éditions Arfuyen, 2001.
  • L'histoire de Kandu & Pramlotcha, Éditions Petits Moyens, 2002.
  • L’Amour dans une langue Morte, Lee Siegel, traduit de l’anglais avec Marie-Odile Probst, Éditions Philippe Picquier, 2002.
  • L'Avadhûta Gîtâ, l'Originel, 2005.
  • L’Homme Greffé, Sanjay Nigam, traduit de l’anglais, Éditions du Cherche-Midi, 2005.
  • Dans les rues de Bombay, Meher Pestonji, traduit de l’anglais, Éditions Le Mercure de France, 2007.
  • Le Kâmasûtra, Wendy Doniger et Sudhir Kakar, traduit de l’anglais (avec regard sur le sanskrit originel), Éditions du Seuil, 2007.
  • Le voyage à Bombay, Shama Futehally, Éditions Gutenberg, 2008.
  • Et les morts nous abandonnent, Raj Kamal JHA, Editions Actes Sud, 2008.
  • Jean Klein, Éditions Almora, 2009. Essai.
  • L'éveil de la conscience ou l'illumination de la reine Tchoudâlâ, conte traduit du sanskrit, Éditions Dervy, 2015. (Lecture d'extraits à l'Ambassade de l'Inde, le 16 juin 2015 ; conférence lecture au Centre André Malraux, Paris, en octobre 2015).
  • Auprès de Nisaegadatta Maharaj, de David Godman, traduction de l'anglais, Éditions Accarias L'Originel, 2016.
  • Jean Klein, une Présence, essais sur un philosophe européen de la non-dualité, Éditions Accarias L'Originel, 2016.

Contributions depuis un an au Journal du Toga, magazine mensuel.

Alain Porte a également traduit de l’anglais deux ouvrages de Jean Klein : La conscience et le monde et Transmettre la lumière ; et deux ouvrages de Vijay Singh : Jaya Ganga et La nuit poignardée.